Translate

Wednesday, January 28, 2015

The Fourth?

 第四个孩子?

在我们弄第三个孩子的时候,妈妈又找到了一个小女孩。(哦,对了,我们给了第三孩子一个英文名子,Amy。)第四个孩子她已经有名字了,Tracy。她也是一个盲童女孩,她住在爱百福,一个视障私立寄养机构。我看看了她的一个用盲杖的视频,我挺喜欢她的。

妈妈说我们可能会把Tracy和Amy一块儿收养。我很想把她们一块儿收养,我不知道为什么。我那时候很想收养Tracy。不过,妈妈说了等我们把Amy收养完了,说不定我们就可以收养Tracy。我那时候很高兴。

我很喜欢收养小孩。

When we were doing paper work for "The Third," mom found another girl. (Oh, we had a English name for the third child, Amy.) The fourth child already had a name, Tracy. She also is a blind girl. She lives in Bethel, a private foster agency for the visually impaired. I saw a video where she used a cane. I liked her.

Mom said that we might try to adopt Tracy and Amy together. I really wanted to adopt them together. I don't why. At that time I really wanted to adopt Tracy. However, mom said that when we finish adopting Amy, then maybe we could adopt Tracy. At that time I was really happy.

I like to adopt kids very much.

Tuesday, January 27, 2015

7th Grade

7年级

在2013年8月底的时候,我上了七年级。那时候我是超兴奋因为我会再有我六年级的数学老师。她好像也很兴奋。

七年级的老师好像都很喜欢我。说实话,我觉得七年级是Severna Park中学最好的一个年级。每天每个人(老师和同学)都会笑。我最喜欢数学课了。数学老师老是跟我开玩笑。渐渐的我明白她是我在美国最喜欢的老师了。我的同学也挺喜欢我的。在数学课里我最高兴了因为我的数学很好而且我可以帮助其他的同学。这让我觉得我很有有用。我更能听懂老师说的话了。老师们很喜欢我上课问问题和回答问题。

八年级还没有像七年级那么简单和有趣。我现在真想再回到七年级。七年级是中学里面最好的年级了!

At the end of August 2013, I entered seventh grade. At that time I was super excited because I was going to have the same math teacher I had in sixth grade. She also seemed very excited.

My seventh grade teachers all liked me. Tell you the truth, I think seventh is the best grade in SPMS. Everyday everyone (teachers and classmates) were smiling. I liked math the best. The math teacher always joked with me. Slowly I realized she was my favorite teacher in America. My classmates liked me too. In math class I was most happy because I am very good at math and I can help other students. That made me think I'm a useful person. I understood more of what the teachers were teaching than in sixth grade. The teachers liked it when I answer and ask questions in class.

Eight grade hasn't been as easy or as fun as seventh grade. Now I really want to go back to seventh grade. Seventh grade is the best part of middle school.

Monday, January 26, 2015

The Third

第三个孩子

在2013年的夏天我妈妈找到了另一个我们要收养的孩子。我们看了一个她唱歌的视频。然后妈妈问我我觉得她怎么样。我的回答是“我不知道。”我那时候在想:“我们只看一个视频而已。如果你想知道一个人,你得跟他们至少花一天时间说话吧。”但是,这并不说明我不想让妈妈收养孩子。她会成为我们家庭的一个人员。我很高兴妈妈还能愿意继续收养其他的孩子。

在那个夏天,我们录了几个我们的声音然后我给她翻译了一下。那时候我们是在计划妈妈和我回去中国接她因为我可以帮助他们翻译。

那时候我就想了想,既然她看不见的话,那她怎么洗澡呀?我在福利院认识了一个盲人(一个很可爱的盲童女孩),但是我并没有看过她是怎么做个人任务。妈妈说:“跟其他人一样。”但是,我就是想不到她怎么洗澡。想到这儿,我觉得我是有一点点小看了她。但是,在我认识她之前,我学了一点点关于盲人的东西。当我学了关于盲人的东西之后,我就没有担心她怎么做东西了。

她会是我们家的第六个孩子,但是因为我三个大哥哥姐姐没有住家里了,所以我就叫她“第三孩子”。她是一个盲人而且比我小一岁。我那时候很兴奋跟妈妈一块去中国。

In the summer of 2013 my mom found another child that we were going to adopt. We watched a video of her singing a song. Then mom asked what I thought of her. I answered "I don't know." I was thinking "We only watched a video. If you want to know a person, you have to spend at least a day visiting them." However, that doesn't mean that I didn't want mom to adopt her. She was going to be part of my family. I was so happy that mom could still want to adopt other children.

That summer we did a recording of our voices and I translated for her. At that time we were planing that mom and I would go to get her because I could help translate.

At that time I thought, If she can't see, how can she shower? I had known one blind person when I was in the orphanage (a very cute blind girl), but I never saw how she did personal tasks. Mom said "just like everybody else." However, I just couldn't image how she would shower. Think about that, I think I was a little underestimating her. However, before I met her, I learned a little about the blind. After I learned about the blind, I didn't worry about how she would do things anymore.

She is now the sixth child in our family, but since my older three siblings are not living at our house anymore, I just call her "The Third." She is blind and a year younger than me. I was very excited to go with mom to China.

Sunday, January 25, 2015

Am I Lucky?

我真的幸运吗?

当我被收养的时候,有些人说我很幸运因为我美国父母收养了我。我想了想,我真的幸运吗?如果我没有被收养的话,那又怎么样?我的生活又不是不会变的特别不好。我只是住在另一个地方而已。我那时候觉得我在这儿和在中国的生活没什么两样。所以我根本就不知道他们为什么说我很幸运。况且那时候我被收养的时候并没有很多的选择。

现在我又想了想,或许他们说的对吧。或许我的生活会更好吧。我觉得我应该感激感激。如果我没有被收养的话,我也不会走到这个程度吧。

我现在也不知道我倒是幸不幸运。我觉得“幸运”好像不是在这种情况,因为那里有好多的孤儿被收养了,难道每一个人都是幸运吗?

现在我又想了想,那里也都好多好多的孤儿没有被收养。或是我是幸运中的幸运吧。况且现在我也可以跟那么多的老师阿姨联系,我觉得现在我是一个很幸运的孩子。在中国有那么多的大人喜欢我,在美国每个人也喜欢我,我觉得我真的是幸运中的幸运。在中国有很少很少的孤儿能够读书,而且有非常非常少的孤儿学生去正常学校上学,甚至更少的孤儿的学校里他们的福利院又很近,我真应该感谢感谢上苍了。

我很高兴我有一个很好的人生。

When I was adopted, some people said I'm very lucky because my American parents adopted me. I thought about it, am I really lucky? If I didn't get adopted, what would happen then? It's not like my life would become really bad. So I just didn't understand why they said I'm so lucky. Besides at that time I didn't have a lot of choice when I was adopted.

Now that I thought about it, maybe they were right. Maybe my life would be better. I think I should be thankful. If I hadn't been adopted, then I would not be where I am today.

Now even I don't know if I was lucky or not. I think "lucky" maybe isn't the right word in this situation, because there are many orphans who got adopted, does that mean that everyone of them was lucky?

Now that I thought about it, there were also many more orphans who didn't get adopted. Maybe I was lucky's lucky (a Chinese phrase that means super lucky). Besides, now I also can keep in touch with many teachers and nannies. I think now I am a very lucky child. In China there are many people who like me, in America everybody likes me. I think I am lucky's lucky. In China there are very few orphans who can get an education, and there are very very few orphans who can go to regular school, even fewer whose school is close to their orphanage. I really should thank the Lord.

I am so happy that I have a very good life.  

Saturday, January 24, 2015

Why They Abandon Me

为什么他们抛弃我了

当我在北京第一儿童福利院,有时候那些阿姨会跟我们说:“你应该怪你父母,你们父母那么狠心把你都抛弃了。”那时候我就想:“你怎么知道?你又没在那儿!或许他们有一场意外然后去世了。或许有一个人把我从我的父母偷走了然后抛弃了我而且我父母从来就没有找到我。你不能就随随便便的怪被人或生别人的气而且又没有证据!”

他们经常会说话。我养母也会说这个。但是,我不觉得怪我的父母是对的。所以我从来就没有认为这是我父母的错。

当我来到了美国,我告诉了妈妈这件事儿。我学到了很多的孤儿在中国有残疾。妈妈说有的父母抛弃孩子是因为他们有残疾而且不觉得他们会在将来当有一个有用的人。那时候我很不高兴。他们是在小看人而且我讨厌被人小看残疾人。我的意思是,我有脑瘫而且脑瘫可以是很重或是很轻。他们没有看见,他们怎么知道我会成为一个没用的人呀。我不喜欢当别人在没试试或看看之前就弄出了理论,而且又不是对的。

有时候我想,(但不是那么经常或那么长)就连我的亲生父母不要我了。那么还有谁会喜欢我呀。我在这世界还有什么用。但是,后来我就不怎么在乎了。我不知道为什么。

现在,我没有说别人抛弃他们的孩子是对的。我会一直认为抛弃还是是错的。不管为什么。

When I was in the Beijing Children Orphanage #1, sometimes the nannies would say to us, "You should blame your parents. Your parents are so heartless that they abandoned you guys." At that time I thought: "How do you know? You weren't there! Maybe they had accident and pass away. Maybe somebody stole me from my parents and later abandon me and my parents never found me. You can't just blame and get mad at a person for no reason and without any evidence!"

They often would say that. My foster mother said that too. However, I don't think it's right to blame my parents. So I never think it was my parent's fault.

When I came to America, I told mom about this event. I learned that many orphans have disabilities. Mom said that some of the parents abandon children because they have disability and don't think they can be successful in life. At that time I was not happy. They are underestimate people and I hate when people underestimate the people with disability. I mean, I have CP and CP could be very significant or could be mild. They didn't see it, how they know that I was going to be a useless person. I don't like when people don't see or don't try first and they make statements that aren't true. 

Sometimes I thought, (but not very often or very long) even my parent didn't want me anymore. Then who would like me. What use do I have in this world. However, later I didn't care. I don't know why. 

Now, I didn't say that it's right for people to abandon their children. I will always think that abandon children is wrong. No matter what.    

Friday, January 23, 2015

Andy

Andy

在2013年一月,那里有一个男孩从我福利院被收养了。我在上一个文章提过他。他就是那个好学生。当他被收养的时候,我为他非常高兴。

我问了问妈妈我能不能跟他在Skype上说话。妈妈说可以,但是因为他还得跟他的家人还有Jack说话。当时我就想”可恶“因为我跟他说话的时间没那么长,不过我真也不怎么会说话的,所以这也不是个什么大不了的。同时我也很羡慕他因为他有好多人想跟他说话,而且在白天的时候他可以跟他的朋友柏童峰在一起因为他们是同时被收养的。

现在他在美国已经2年了。他的英语也挺好的。他现在忘了很多中文。我觉得我应该多一点跟他说话,这样他就不会忘了那么多的中文了。他家里只有他一个人会说中文,所以长时间你当然会忘了。他不像我那样经常给中国打电话。我一直不懂为什么。难道他不想念他的中国朋友,老师和阿姨吗?

今年一月份的时候他问到丁姐姐的手机号码。我为他感到很高兴。我希望他和丁姐姐会有一个好的通话。我很高兴认识他。

In January 2013, there was one boy who adopted from my orphanage. I mentioned him in last post. He is the good students. When he was adopted, I felt very happy for him.

I asked mom if I can talk to him on Skype. Mom said yes, but because he also had to call his family and Jack. At that times I thought "Shoot" because I doesn't had much times to talked to, but I didn't how to talked to people, so that's not a big problem. At the same times I also admired him because many people wanted to talked to him, also in the daytimes he can be with his friend Bai Tongfeng because they were adopted at the same times.

Now He has been America 2 years. His English is pretty good. He now forgot many Chinese. I think I should talked him little bit more, that way he won't forgot as much Chinese. He is only one family who can speak Chinese, so long times of course you will forgot. He doesn't like me call to China very often. I always doesn't understand why. Doesn't he ever miss his China friends,  teachers and nannies?

This year in January he asked about sister Ding's phone number. I felt very happy for him. I hope he and sister Ding will have a good talk. I am so glad to met him.

Wednesday, January 21, 2015

How About This? Or That?

那这个呢?或那个?

在Lucy被收养了之后,我开始问妈妈去收养我福利院其他的孩子。我先问关于我的朋友。那时候,我没有几个朋友可以收养因为很多都已经被收养了而且有的都已经到年纪了。我问了妈妈马伟波,他是唯一我能想到的朋友。妈妈说不行因为她和我的关系不是特好。那时候我就想:“可恶,我应该闭上我的嘴,因为这样他们可能会收养马伟波的。

然后我就其中的一个阿姨想问我关于窦安亮。所以我告诉妈妈关于了他。我告诉了她他是一个很好的学生。他也很听话。她可能是我们福利院里面最听话的孩子。每个人都喜欢他。

然后妈妈告诉另一个‘妈妈”关于窦安亮。后来他被收养了!耶!

然后我还是问关于其他的孩子,但我问的太晚了。但是,我还是问关于我福利院其他的孩子。

我不知道为什么,但是我就是想让妈妈把所有我知道的孩子都接回家。但是,这事不会发生的。

我老是有一个欲望,我真希望每个人能救收养一个小孩,因为这样世界上就不会有孤儿了。

After Lucy was adopted, I started asking mom to adopt other kids in my orphanage. First I asked about some of my friends. At that time, I didn't have any friends to adopt because a lot of them were already adopted and some of them were already aging out. I asked mom about my friend Ma Weibo, she was the only one I could think of. Mom said no because she and I didn't get along very well. That time I thought, "shoot, I should kept my mouth shut, because then might adopt Ma Weibo."

Then I remember that one of the nannies asked to me to ask about Dou Anliang. So I told mom about him. I told her that he was a very good student. He was very well behaved too. He probably was the most well behaved kid in our orphanage. Everybody liked him.

Then mom told another "mom" about Dou Anliang. Later he was adopted. YEAH!

Then I still asked about other kids, but I asked too late. However, I still asked about another child from my orphanage.

I don't why, but I just want to mom to take the all the children that I knew and bring them home. However, that's not going to happen.

I always had a desire, I wish that everybody could just even adopted one child, because then the world won't have any orphan any more.