第三个孩子
在2013年的夏天我妈妈找到了另一个我们要收养的孩子。我们看了一个她唱歌的视频。然后妈妈问我我觉得她怎么样。我的回答是“我不知道。”我那时候在想:“我们只看一个视频而已。如果你想知道一个人,你得跟他们至少花一天时间说话吧。”但是,这并不说明我不想让妈妈收养孩子。她会成为我们家庭的一个人员。我很高兴妈妈还能愿意继续收养其他的孩子。
在那个夏天,我们录了几个我们的声音然后我给她翻译了一下。那时候我们是在计划妈妈和我回去中国接她因为我可以帮助他们翻译。
那时候我就想了想,既然她看不见的话,那她怎么洗澡呀?我在福利院认识了一个盲人(一个很可爱的盲童女孩),但是我并没有看过她是怎么做个人任务。妈妈说:“跟其他人一样。”但是,我就是想不到她怎么洗澡。想到这儿,我觉得我是有一点点小看了她。但是,在我认识她之前,我学了一点点关于盲人的东西。当我学了关于盲人的东西之后,我就没有担心她怎么做东西了。
她会是我们家的第六个孩子,但是因为我三个大哥哥姐姐没有住家里了,所以我就叫她“第三孩子”。她是一个盲人而且比我小一岁。我那时候很兴奋跟妈妈一块去中国。
In the summer of 2013 my mom found another child that we were going to adopt. We watched a video of her singing a song. Then mom asked what I thought of her. I answered "I don't know." I was thinking "We only watched a video. If you want to know a person, you have to spend at least a day visiting them." However, that doesn't mean that I didn't want mom to adopt her. She was going to be part of my family. I was so happy that mom could still want to adopt other children.
That summer we did a recording of our voices and I translated for her. At that time we were planing that mom and I would go to get her because I could help translate.
At that time I thought, If she can't see, how can she shower? I had known one blind person when I was in the orphanage (a very cute blind girl), but I never saw how she did personal tasks. Mom said "just like everybody else." However, I just couldn't image how she would shower. Think about that, I think I was a little underestimating her. However, before I met her, I learned a little about the blind. After I learned about the blind, I didn't worry about how she would do things anymore.
She is now the sixth child in our family, but since my older three siblings are not living at our house anymore, I just call her "The Third." She is blind and a year younger than me. I was very excited to go with mom to China.
No comments:
Post a Comment